William Shakespeare
SONNET 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
130. SONE "Günese hiç benzemez sevdicegimin gözleri; Mercan önde gider kirmizilikta, dudaklarindan: Eger kar beyaz tabir edilirse, onun koynu gri; Eger saça tel denirse, kapkara teller büyür basindan. Çok gördüm pembe, beyaz, kirmizi güller, Ama izi bile yoktur onun yanaklarinda o güllerin; Ve bazi kokular eminim çok daha güzeller Aci kokusundan, ondan yükselen nefesin. Severim onu konusurken dinlemeyi, ama bilirim Müzigin kulaga çok daha hos gelen bir tinisi var: Emin olun öyle yürüyen bir ilahe hiç görmedim; Benim sevdicegim yürürken yeri gögü sallar. Ve fakat, tanri sahit olsun ki benim askim nadirdir O, saçma sapan benzetmelerle tarif edilemeyendir."
SONNET 73 That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west, Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest. In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire onsumed with that which it was nourish'd by. This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long
| |
SONNET 18
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee.
18. SONE Seni bir yaz gününe benzetmek mi ne gezer? Çok daha güzelsin sen çok daha cana yakın: Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın: Işıldar göğün gözü yakacak kadar sıcak Ve sık sık kararı da yaldız düşer yüzünden; Her güzel güzellikten er geç yoksun kalacak Kader ya da varlığın bozulması yüzünden; Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda; Gölgesindesin diye ecel caka satamaz Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda: İnsanlar nefes alsın gözler görsün elverir Yaşadıkça şiirim sana da hayat verir.
|
| William Shakespeare SONNET 144 Two loves I have of comfort and despair, Which like two spirits do suggest me still:* The better angel is a man right fair, The worser spirit a woman colour'd ill. To win me soon to hell*, my female evil Tempteth my better angel from my side, And would corrupt my saint to be a devil, Wooing his purity with her foul pride. And whether that my angel be turn'd fiend Suspect I may, but not directly tell; But being both from me, both to each friend, I guess one angel in another's hell: Yet this shall I ne'er know, but live in doubt, Till my bad angel fire my good one out.* SONE 144 Biri huzur, biri dert, iki sevgim var benim, İki görüntü gibi hep gönlümü çelerler: Sarışın bir erkektir benim iyi meleğim, Kötü ruh bir kadındır, kapkaranlık bir esmer. Dişi cin cehennemde beni yok etmek ister, Meleğimi gönlümden ayartmağa çalışır, Onun saf varlığını pis kibriyle büyüler, Kutsal ruhuşeytana çevirmeye kalkışır. Benim iyi meleğim iblisçe kudurunca Dosdoğru bilemem de kuşkulara düşerim: İkisi benden ayrı sıkı dostluk kurunca Melek, dişi şeytanın cehenneminde derim; Dertliyim bilemeden kuşkuyla yaşamaktan, Sonunda meleğimi yakacak dişi şeytan. | The Flea John DonneMarke but this flea, and marke in this, How little that which thou deny'st me is; Me it suck'd first, and now sucks thee, And in this flea our two bloods mingled bee; Confesse it, this cannot be said A sinne, or shame, or losse of maidenhead,
Yet this enjoyes before it wooe, And pamper'd swells with one blood made of two, And this, alas, is more than wee would doe.
Oh stay, three lives in one flea spare, When we almost, nay more than maryed are. This flea is you and I, and this Our marriage bed, and marriage temple is; Though parents grudge, and you, w'are met, And cloysterd in these living walls of Jet. Though use make thee apt to kill me, Let not to this, selfe murder added bee, And sacrilege, three sinnes in killing three. Cruell and sodaine, has thou since Purpled thy naile, in blood of innocence? In what could this flea guilty bee, Except in that drop which it suckt from thee? Yet thou triumph'st, and saist that thou Find'st not thyself, nor mee the weaker now; 'Tis true, then learne how false, feares bee; Just so much honor, when thou yeeld'st to mee, Will wast, as this flea's death tooke life from thee. |
|
To His Coy Mistress Andrew Marvell. 1621–1678 HAD we but world enough, and time, This coyness, Lady, were no crime We would sit down and think which way To walk and pass our long love's day. Thou by the Indian Ganges' side Shouldst rubies find: I by the tide Of Humber would complain. I would Love you ten years before the Flood, And you should, if you please, refus Till the conversion of the Jews. My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow; An hundred years should go to praise Thine eyes and on thy forehead gaze; Two hundred to adore each breast, But thirty thousand to the rest; An age at least to every part, And the last age should show your heart. For, Lady, you deserve this state, Nor would I love at lower rate. But at my back I always hear Time's wingèd chariot hurrying near; And yonder all before us lie Deserts of vast eternity. Thy beauty shall no more be found, Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song: then worms shall try That long preserved virginity, And your quaint honour turn to dust, And into ashes all my lust: The grave 's a fine and private place, But none, I think, do there embrace. Now therefore, while the youthful hue Sits on thy skin like morning dew, And while thy willing soul transpires At every pore with instant fires, Now let us sport us while we may, And now, like amorous birds of prey, Rather at once our time devour Than languish in his slow-chapt power. Let us roll all our strength and all Our sweetness up into one ball, And tear our pleasures with rough strife Thorough the iron gates of life: Thus, though we cannot make our sun Stand still, yet we will make him run
|
|