Yasunari KawabataKarlar Ülkesi
Yasunari Kawabata

Anasayfaya
Eleştiri sayfasına


Faydalı Linkler:
Yasunari_Kawabata- Wikipedia
Karlar Ülkesi :http://en.wikipedia.org/wiki/Snow_Country
http://www.bookrags.com/
 

Kawabata'nın Nobel Konuşması Karlar Ülkei - Kawabata

Japan, the Beautiful and Myself

http://nobelprize.org/nobel_prizes/

"In the spring, cherry blossoms, in the summer the cuckoo.
In autumn the moon, and in winter the snow, clear, cold."

"The winter moon comes from the clouds to keep me company.
The wind is piercing, the snow is cold."

The first of these poems is by the priest Dogen (1200-1253) and bears the title "Innate Spirit". The second is by the priest Myoe (1173-1232). When I am asked for specimens of calligraphy, it is these poems that I often choose.

The second poem bears an unusually detailed account of its origins, such as to be an explanation of the heart of its meaning: "On the night of the twelfth day of the twelfth month of the year 1224, the moon was behind clouds. I sat in Zen meditation in the Kakyu Hall. When the hour of the midnight vigil came, I ceased meditation and descended from the hall on the peak to the lower quarters, and as I did so the moon came from the clouds and set the snow to glowing. The moon was my companion, and not even the wolf howling in the valley brought fear. When, presently, I came out of the lower quarters again, the moon was again behind clouds. As the bell was signalling the late-night vigil, I made my way once more to the peak, and the moon saw me on the way. I entered the meditation hall, and the moon, chasing the clouds, was about to sink behind the peak beyond, and it seemed to me that it was keeping me secret company."

Yazının devamı için Tıklayınız.


Matsui

Karın güzelliğini gördüğümüzde, dolunayın güzelliğini gördüğümüzde, kiraz çiçeklerinin güzelliğini gördüğümüzde, kısacası dört mevsimi yüzümüzde ilk hissettiğimizde  ve güzelliği ile uyandırıldığımızda, en çok yakınlarımızı düşünürüz ve aldığımız keyfi bizimle baylaşmalarını isteriz.   (Yasunari Kawabata)

Onsen geisha  Matsuei,Kawabata'nın kitaptaki Komako karakterini dayandırdığı gerçek geyşa. 

 

Kawabata için çıkarılan pulhttp://tr.shvoong.com

Çağdaş Japon edebiyatının en önemli isimlerinden biri olan Yasunarı Kawabata'nın yazdığı ve 12 yılda tamamladığı,kendisine Nobel ödülü kazandıran Karlar Ülkesi adlı kitapta,evli ve şehirli bir adam ile taşrada büyümüş ve yaşayan bir geyşa arasında geçen ilişki ele alınmıştır.Ayrıca yazarın kendine özgü,ayrıntılı doğa betimlemeleri,bu ilişkiyi daha da renklendirmiştir.

Bu hikayede Tokyo'dan trenle yola çıkan Şimamura,tatil için bir Japon kasabasında bulunan bir kaplıca otelini seçmiştir.Şimamura yolculuk boyunca yan koltukta oturan ve gözleri cama vuran,Yoko adlı kadının gözlerine sanki bir melekmişcesine,hayranlıkla bakmıştır.Yoko aslında kendi halinde, masum görünüşlü bir kadın ve kötürüm olmuş bir hastanın bakıcısıdır.Şimamura böyle güzel bir kadının neden böyle bir iş yaptığını anlayamamıştır.

Tren kasabaya varınca,Şimamura istasyonda Yoko'yu tekrar ve bu sefer onu karşılayan bir geyşayla birlikte görür.Bu duru ve saf güzelliğin karşısında nefesi kesilir.Bu geyşaların hemen hepsi çok özel seçilerek bu ünvanı kazanmaktadır.Asil bir karakter,sanatçı ve kültürlüdürler.İşte Komoko da böyle bir geyşadır.

Şimamura otelde Komoko ile tanışınca aralarında garip bir ilişki başlar.İkisi de birbirlerine aşık fakat bu aşkı kendilerine yakıştıramadıkları için hiçbir zaman açıklayamazlar.Komoko kötü bir çocukluk geçirmiştir.Şimamura'ya açık olamadığından ve O'nun sözlerini bazen yanlış anladığından yakınır.Bazen yakınlaşsalar da,Şimamura sanki ailesinin etkisini üzerinde hissederek uzak durmayı seçer.


Kawabata'nın Hayatı

Kavabata Osaka'da doğdu ve iki yaşında yetim kaldığından büyükbaba ve büyükannesi yanında yaşadı. Teyzesi tarafından büyütülen bir kızkardeşi vardı. Kavabata'nın büyükannesi o, yedi yaşındayken öldü, ebeveynlerinin ölümünden beri sadece bir kez kız kardeşini gördü. Tüm akrabalarını yitirdikten sonra annesinin ailesi yanına taşındı. On sekiz yaşından önce Tokyo'ya gitti ve Tokyo İmparatorluk Üniversitesi yönetimi altındaki liseye kaydını yaptırdı. 1920'de liseyi bitirip Tokyo İmparatorluk Üniversitesinde okumaya başladı. Gazeteci olarak çalışmaya başladığında yazmaya da devam ediyordu. II. Dünya Savaşı'nın ateşli askeri ortamına katılmayı reddetti. Savaş ortamının etkileri yazılarında görülmektedir. Kavabata 1972'de gazla intihar etti. İntiharıyla ilgili pek çok gerekçe öne sürülmüştür. Bunlar arasında zayıf sağlığı, gayri meşru bir aşk hikayesi veya arkadaşı Yukio Mişima'nın intiharının üzerindeki etkisi gibi pek çok teori bulunmaktadır. Mişima'dan farklı olarak Kavabata ardında not bırakmadığı için intiharının tam nedeni gizli kalmaya devam etti.

Yapıtlarından Bazıları Karlar Ülkesi ·

  The Dancing Girl of Izu (Izu no Odoriko 1926, İngilizce tercümeler 1997)
· Snow Country (Yukiguni, 1935-1937, 1947)
· The Master of Go (Meijin, 1951-4; İngilizce tercümesi 1972)
· Thousand Cranes (Senbazuru, 1949-52)
· The Sound of the Mountain ( Yama no Oto, 1949-54)
· The Lake (novel)|The Lake Mizuumi, 1954)
· The House of Sleeping Beauties (1961)
· The Old Capital (Koto, 1962; English translation 1987, 2006)
· Palm-of-the-Hand Stories
· Beauty and Sadness (novel)|Beauty and Sadness ( Utsukushisa to Kanashimi to, 1964)


 

Valid HTML 4.01 Transitional